Portrait fort et intime d’une figure phare du mouvement des Civil Rights aux USA, vu par son partenaire Walter Naegle. Leur couple a brisé de nombreux tabous. Bousculant et toujours d’actualité.
Sterk en intiem portret van een vooraanstaande figuur in de Civil Rights beweging in de VS, door het oog van zijn partner Walter Naegle. Het paar brak vele taboes. Overrompelend en nog steeds actueel.
A strong and intimate portrait of a leading figure of the Civil Rights movement in the US, as seen by his partner Walter Naegle. Their relationship broke many taboos. Shocking and always topical.
Johnny, 20 ans, gère seul la ferme de son père malade qui ne lui parle que pour émettre des critiques incessantes sur sa manière d’être et de faire. Seule échappatoire à cette vie morne, se bourrer la gueule et baiser de manière furtive avec des mecs de la ville voisine.Quand Gheorghe, travailleur roumain, débarque à la ferme, la tension initiale entre les 2 jeunes gens va vite laisser place à une relation extrêmement passionnelle. Francis Lee dont c’est le premier long-métrage rend par ses images toute la beauté et la rudesse de la vie agricole et des paysages archaïques de ce "pays de dieu" tout en scrutant avec justesse les regards et les moindres gestes des protagonistes, nous faisant partager aussi bien l’intensité physique de leur corps à corps que le trouble qui les habite.
Matt Wolf, 2016, US, vo ang st fr & nl, 16'
Portrait fort et intime d’une figure phare du mouvement des Civil Rights aux USA, vu par son partenaire Walter Naegle. Leur couple a brisé de nombreux tabous. Bousculant et toujours d’actualité.
De 20-jarige Jonny runt de boerderij van z’n vader, die hem alleen aanspreekt om eindeloos kritiek te spuien over zijn manier de zaken aan te pakken. Om te ontsnappen aan dit troosteloze leven, drinkt hij zich een stuk in de kraag en heeft vluchtige seks met jongens uit het naburige stadje. Als Gheorghe, een Roemeense seizoenarbeider, zich aanbiedt op de boerderij, slaat de initiële spanning al snel om in een heftige, passionele relatie. Francis Lee schetst in z’n eerste langspeelfilm de schoonheid en de ruwheid van het boerenleven en de eeuwenoude landschappen van ‘Gods own country’ maar weet ook de blikken en handelingen van de hoofdvertolkers op zo’n manier vast te leggen dat we zowel de intense fysieke verhouding tussen de 2 maar ook hun interne strijd voelen.
Matt Wolf, 2016, US, vo ang st fr & nl, 16'
Sterk en intiem portret van een vooraanstaande figuur in de Civil Rights beweging in de VS, door het oog van zijn partner Walter Naegle. Het paar brak vele taboes. Overrompelend en nog steeds actueel.
Young Johnny is running his ailing father’s farm in Yorkshire, England. The communication between father and son reflects their adverse living and working conditions, the father’s utterances mostly being restricted to terse criticism of his son. Johnny’s grandmother plays her part stoically. A frustrated Johnny endures his strenuous daily routine. In a bid to escape the harsh daily grind, he has no-strings sex with men, or gets drunk at the local pub. In the spring, a farm hand is taken on for the season. Romanian Gheorghe is the same age as Johnny, who at first eyes him with suspicion. The initial tension between the two men soon gives way to an intense relationship. This opens up completely new prospects but also presents new challenges for Johnny. In his feature-length debut, Francis Lee finds authentic images to depict farm life as one of privation. His film concentrates on the glances and gestures of his characters and their immediate physicality. The archaic landscape of ‘God’s own country’ as the locals call their county, perfectly reflects the turmoil going on inside the protagonists.
Matt Wolf, 2016, US, vo ang st fr & nl, 16'
A strong and intimate portrait of a leading figure of the Civil Rights movement in the US, as seen by his partner Walter Naegle. Their relationship broke many taboos. Shocking and always topical.
La Reine Christine, figure historique et icône lesbienne majeure, sorte de « Lady Oscar » avant l’heure. Princesse élevée comme un garçon pour régner sur le trône de Suède, elle brillera par son caractère intransigeant, totalement à contre-courant des normes et valeurs en vigueur. Amoureuse des « Lumières » et libre au niveau de ses relations, la voici subjuguée par une de ses suivantes. Mais les responsabilités d’une reine pèsent sur les sentiments... Portrait puissant d’une femme passionnée, affirmée, audacieuse, forte et touchante. Du film en costumes comme on les aime !
Koningin Christine, een historisch figuur en belangrijk lesbisch icoon, is een soort Lady Oscar avant la lettre. Een prinses opgevoed als een jongen, bestijgt de troon van Zweden en schittert door haar onbuigzaam karakter dat volledig ingaat tegen de gevestigde waarden en normen. Met haar voorliefde voor de "Verlichting" en haar vrijgevochten relaties wordt ze verleid door één van haar volgelingen. Maar de verantwoordelijkheden van een koningin wegen op de gevoelens... Een krachtig portret van een vrouw met passie, assertiviteit en durf, krachtig en ontroerend. Een kostuumdrama zoals we’t graag hebben !
Queen Christina, a historical figure and major lesbian icon is a kind of early "Lady Oscar". The princess who was raised as a boy to take the Swedish throne would stand out with her uncompromising nature, against all norms and values of her time. Fond of the Enlightenment and free in her relationships, she finds herself infatuated with one of her followers. Yet the duties of a queen outweigh feelings... A striking portrait of a passionate, assertive, strong and touching woman. A costume drama, just as we like them !
09.11 > 21:30« Je ne suis pas un prénom. Je ne suis pas un carré. Je suis un polygone compliqué. »
"Ik besta niet uit een voornaam. Ik ben niet vierkant. Ik ben een complexe veelhoek."
"I’m not a name. I’m not a square. I’m a complicated polygon."
Quelque part... Un groupe de femmes armées prépare en secret la révolution et la possibilité d’une société hors patriarcat. Malgré une stricte interdiction, un jeune soldat trouve refuge dans le couvent, caché par deux novices, ce qui n’amuse pas du tout "Big Mother", sorte de soeur supérieure de l’endroit qui prêche l’avènement d’un monde libéré du mâle et de ce sexe honni. Tournée par Bruce LaBruce, figure fondatrice du queercore et réalisateur du sulfureux Raspberry Reich, cette satire follement amusante des critiques adressées aux activistes féministes et queers réunit un éventail de lesbiennes des plus radicales aux plus timorées. A savourer avec une bonne dose de second degré.
Marie Dauverné, 2016, CA, vo fr st nl, 6'
« Je ne suis pas un prénom. Je ne suis pas un carré. Je suis un polygone compliqué. »
De nieuwste camp film van de vader van de queercore is een low-budget, high-fantasy verhaal over radicale lesbische separatisten die een ’cult’ bestaan leven ergens in Duitsland. Twee jonge leden smokkelen, ondanks het strikte verbod, een jongeman de kelder binnen, terwijl Big Mother predikt over lesbische seks als wondermiddel voor de vrouwelijke overheersing. Jawel, de onbeschaamde homoseksuele cineast levert zowaar een lesbische film af ! Schoolmeisjes, een heksenbijeenkomst, kloosterzussen, seks culten, alles wordt vermengd tot een zalig assortiment van sapfische heerlijkheden.
Marie Dauverné, 2016, CA, vo fr st nl, 6'
"Ik besta niet uit een voornaam. Ik ben niet vierkant. Ik ben een complexe veelhoek."
Somewhere in Ger(wo)many ... A radical female ‘army of lovers’ is preparing itself for a final revolution. Women are discussing, campaigning, menstruating and pondering the decline of patriarchy, learning about single sex reproduction, and having sex. But then of all people, a young soldier appears, seeking refuge at this feminist convent. This brings their strict superintendent on the scene and ‘big mother’ is not amused. But one question remains : is it possible to have equality in a corrupt system ? Or will cocks need to roll first ?! As if Valerie Solanas had directed an episode of ‘Confessions of a Sixth Form Girl’, Bruce LaBruce’s latest piece of shenanigans revolves around a utopian world without men. The Canadian director, experienced Berlinale guest and Teddy award winner (for Pierrot Lunaire) presents a merry, anarchic squad of protagonists ; political slogans roll as easily off their tongues as religious acclamations. Their sermons are – naturally – rounded off with ‘A(wo)men’. Sarcastic, very funny – and as queer as it gets.
Marie Dauverné, 2016, CA, vo fr st nl, 6'
"I’m not a name. I’m not a square. I’m a complicated polygon."
A l’occasion de l’ukwaluka, rite d’initiation au cours duquel de jeunes garçons sont censés devenir de vrais hommes, Xolan, jeune ouvrier homosexuel, retrouve chaque année son amant, un homme marié. L’initié dont il est en charge est un jeune citadin, envoyé de force par son père et qui, peu à peu, va se rebeller face à ces parangons de virilité qui se cachent pour faire l’amour entre eux et l’humilient faute de pouvoir le posséder. Le film souligne le paradoxe de toute société patriarcale où l’homosexualité est désignée comme tabou absolu tout en étant plus ou moins consciemment tolérée et entretenue dans la promiscuité des rituels sociaux.
Fabrieksarbeider Xolan, een prachtrol van gay activist Nakhane Touré, woont in de grote stad. Eén keer per jaar keert hij terug naar zijn geboortegrond in de bergen. Daar is hij dan ‘caregiver’, de man die pubers begeleidt in de Ukwaluka, een achtdaagse Xhosa-initiatierite die van de jongens mannen moet maken. Onder hen het 16-jarige buitenbeentje Kwanda, die niets van de initiatie wil weten. Juist hij ontdekt Xolan’s grote geheim : hij is gay. Die ontdekking schopt de fundamenten onder Xolan’s bestaan vandaan.
Eastern Cape, South Africa. A lonely factory worker, Xolani, takes time off his job to assist during an annual Xhosa circumcision initiation into manhood. In a remote mountain camp that is off limits to women, young men, painted in white ochre, recuperate as they learn the masculine codes of their culture. In this environment of machismo and aggression, Xolani cares for a defiant initiate from Johannesburg, Kwanda, who quickly learns Xolani’s best kept secret, that he is in love with another man. Having first explored male circumcision in his short film Ibhokhwe, South African director John Trengove revisits this topic and other rituals of masculinity in his first feature film. The tension that builds inexorably throughout the film derives on the one hand from the young Kwanda who increasingly calls into question the patriarchal codes of the initiation, and on the other from the unbearable crisis building in Xolani, as he must choose between the traditional world that he knows, and his own fulfilment.
10.11 > 21:30Une confrontation à ce qui nous attache au porno, entre fascination et contradictions.
Een confrontatie met wat ons zo aantrekt in porno, ergens tussen fascinatie en contradicties.
A clash with what attracts us in porn ; somewhere between fascination and contradictions.
En parcourant ses clichés, Charlie découvre qu’elle aurait accidentellement photographié un meurtrier. Dans sa quête pour découvrir la vérité, elle rencontre Danny. Avec elle, elle va explorer la seule chose qui l’excite vraiment et qui lui procure un plaisir trouble et intense : regarder les autres en pleine action. D’abord déroutée, sa nouvelle partenaire se prend petit à petit à son jeu... Snapshot se veut une histoire d’amour teintée de thriller, n’ayant pas peur de représenter la sexualité frontalement ainsi que la diversité des tendances sexuelles, des corps et des identités.
Bruce, 2017, FR, vo fr st nl, 16'
Une confrontation à ce qui nous attache au porno, entre fascination et contradictions.
En collaboration avec le L Festival.
10.11 > 23:30Wanneer ze haar foto’s bekijkt, ontdekt Charlie dat ze per ongeluk een moordenaar heeft gefotografeerd. In haar zoektocht naar de waarheid ontmoet ze Danny. Samen verkennen ze wat haar opwindt en wat haar een troebel en intens genot bezorgt : anderen in volle actie begluren. Eerst is haar nieuwe partner verbaasd, maar daarna krijgt ze beetje bij beetje de smaak te pakken... Snapshot wil een liefdesverhaal zijn met thrillerallures en aarzelt niet om seksualiteit frontaal weer te geven. Ook de diversiteit aan seksuele tendensen, lichamen en identiteiten wordt niet uit de weg gegaan.
Bruce, 2017, FR, vo fr st nl, 16'
Een confrontatie met wat ons zo aantrekt in porno, ergens tussen fascinatie en contradicties.
In samenwerking met het L Festival.
10.11 > 23:30Going through her pictures, Charlie discovers that she accidentally photographed a murderer. In her quest to find out the truth, she meets Danny. In her company she will explore the only thing that really turns her on and gives her a disturbing and intense pleasure : to spy on others in full action. Initially surprised, her new partner is gradually caught up in her game… Snapshot aims to be a love story tinted with thriller, unafraid to represent sexuality full-on as well as the diversity of sexual trends, bodies and identities.
Bruce, 2017, FR, vo fr st nl, 16'
A clash with what attracts us in porn ; somewhere between fascination and contradictions.
Dans une ambiance nocturne, des personnages traversent un dédale érotique et amoureux avec le désir pour seul guide. Film de genre, film onirique et fantastique, ce nouveau court-métrage de Yann Gonzales (Les rencontres d’après minuit) fut présenté à la semaine de la critique au dernier festival de Cannes.
In een nachtelijke sfeer doorkruisen personages een doolhof van erotiek en liefde, met het verlangen als enige gids. De nieuwste van Yann Gonzales (“Les rencontres d’après minuit”) en zijn fantastische droomwereld vonden warm onthaal op de Week van Kritiek van het Festival van Cannes.
In a nocturnal atmosphere, characters wander through an erotic, amorous maze, with desire as their only guide. This new dream and fantasy short film by Yann Gonzales (You and the Night) was presented at the Semaine de la Critique at the last Cannes Film Festival.
Hugues est acteur mais ne veut plus jouer. Il s’est réfugié avec Serge, son compagnon, dans la maison où il a grandi. Micheline, metteuse en scène, insiste pour qu’il remonte sur les planches. Serge lui donne un ultimatum : c’est lui ou la pièce. Hugues choisit la pièce. Alors que les répétitions commencent, Hugues, seul dans la maison, découvre des gens nus (OMG !) s’amusant dans la prairie attenante au jardin.
Yann Gonzales, FR, vo fr st ang, 24'
Dans une ambiance nocturne, des personnages traversent un dédale érotique et amoureux avec le désir pour seul guide. Film de genre, film onirique et fantastique, ce nouveau court-métrage de Yann Gonzales (Les rencontres d’après minuit) fut présenté à la semaine de la critique au dernier festival de Cannes.
Hugues is een acteur die niet meer wil spelen. Hij heeft zich samen met zijn lief Serge verschanst in het huis waarin hij is opgegroeid. De regisseuse Micheline dringt erop aan dat hij weer op het toneel komt. Serge geeft hem een ultimatum : het is hem of het toneel. Hugues kiest voor het laatste. Tijdens de repetities ontdekt Hugues dat naakte mensen (OMG !) zich amuseren in de weide naast de tuin.
Yann Gonzales, FR, vo fr st ang, 24'
In een nachtelijke sfeer doorkruisen personages een doolhof van erotiek en liefde, met het verlangen als enige gids. De nieuwste van Yann Gonzales (“Les rencontres d’après minuit”) en zijn fantastische droomwereld vonden warm onthaal op de Week van Kritiek van het Festival van Cannes.
Hugues is an actor, but no longer wants to act. He sought refuge with Serge, his companion, in the house where he grew up. Micheline, a film director, insists that he goes back on stage. Serge gives him an ultimatum : it’s either him or the stage. Hugues chooses the stage. As the rehearsals begin, Hugues, alone in the house, discovers naked people (OMG !) having fun in the meadow next to the garden.
Yann Gonzales, FR, vo fr st ang, 24'
In a nocturnal atmosphere, characters wander through an erotic, amorous maze, with desire as their only guide. This new dream and fantasy short film by Yann Gonzales (You and the Night) was presented at the Semaine de la Critique at the last Cannes Film Festival.
Lors de ses vacances, Louise, aveugle de naissance, étouffe entre sa mère et sa sœur. Après s’être perdue en forêt, une rencontre inopinée et naturiste (OMG !) bouscule ses habitudes.
De aanwezigheid van haar moeder en zus verstikken Louise, blind sinds haar geboorte, tijdens haar vakantie. Ze verdwaalt in een bos en een onverwachte en naturistische (OMG !) schudt haar gewoontes door elkaar.
Louise, blind since birth, feels smothered between her mother and sister throughout her holidays. After getting lost in the forest, a chance and naturist encounter (OMG !) breaks her routine.
Victoria et Rosana font face à un constat : leur fille est discriminée à l’école. Mais elles divergent sur la stratégie à adopter, tiraillées entre leur désir de justice et leur souhait de protéger leur intimité. Un combat est-il à mener ? Avec quelles chances de l’emporter ?
Victoria en Rosana staan voor een uitdaging : hun dochter wordt gediscrimineerd op school. Welke strategie hanteren ? Ze worden verscheurd tussen hun rechtvaardigheidsgevoel maar willen ook hun initimiteit niet in het gedrang brengen.
Victoria and Rosana are facing a challenge : their daughter is being discriminated against in school. But they don't agree on how to deal with it, torn between their desire for justice and their wish to protect their privacy.
Internet version :
Victoria and Rosana are facing a challenge : their daughter is being discriminated against in school. But they don't agree on how to deal with it, torn between their desire for justice and their wish to protect their privacy. Should they go into battle ? What chance of winning do they have ?
La piscine, plaisir ou cauchemar hétérogenré ? A moins qu’elle n’offre une autre voie, un espace de liberté et d’échappée, cachée sous sa surface lisse aux lignes de natation bien tracées.
Het zwembad : puur plezier of hetero-horror ? Of plaats bij uitstek om zich volledig te laten gaan, verborgen onder het waterspoor van de zwembaantjes.
The swimming pool - pleasure or a hetero gender-orientated nightmare ? Unless there is another path, it is a space of freedom and escape, hidden beneath the smooth surface of the well-marked swimming lanes.
« Je ne suis pas un prénom. Je ne suis pas un carré. Je suis un polygone compliqué. »
"Ik besta niet uit een voornaam. Ik ben niet vierkant. Ik ben een complexe veelhoek."
"I’m not a name. I’m not a square. I’m a complicated polygon."
Cleo suit sa sœur aînée et sa copine à la campagne. Mais elle, qui aime-t-elle ? Fille/garçon ? Quand le sait-on vraiment ? Derrière les questions identitaires et amoureuses, c’est aussi une question de confiance qui se dessine.
Cleo gaat samen met haar oudere zus en diens vriendin naar het platteland. Maar van wie houdt Cleo eigenlijk ? Van jongens of meisjes ? En wanneer weet je het zeker ? Naast vragen over identiteit en liefde, stelt zich ook de vraag van vertrouwen.
Majken has known that she is a lesbian since she was 7 years old and Gabbi just recently found out that she’s also into girls. But how about Gabbi’s 10-year old sister Cleo, who is she in love with ? Is it a girl or is it a boy ? Cleo joins Gabbi in her girlfriend Majken’s summerhouse. On a roadtrip up north, a silent struggle begins between the older role models. Who will gain Cleo’s trust ?
Face à la pression de ses copines, une ado un peu maladroite décide enfin de déclarer sa flamme à celle qu'elle croit la femme de sa vie.
Een wat stuntelig tienermeisje ondervindt druk van haar klasgenootjes om haar vlam mee uit te vragen.
An awkward teenage girl is peer-pressured by friends to finally ask out her high school crush, who she thinks is the woman of her life.
Sarah Santamaria-Mertens, 2016, FR, vo fr st ang, 31'
Lors de ses vacances, Louise, aveugle de naissance, étouffe entre sa mère et sa sœur. Après s’être perdue en forêt, une rencontre inopinée et naturiste (OMG !) bouscule ses habitudes.
Iñaki Velasquez, 2016, CL, vo es st fr & ang, 25'
Victoria et Rosana font face à un constat : leur fille est discriminée à l’école. Mais elles divergent sur la stratégie à adopter, tiraillées entre leur désir de justice et leur souhait de protéger leur intimité. Un combat est-il à mener ? Avec quelles chances de l’emporter ?
Mariana Winarz, 2016, UY, vo es st fr & ang, 10'
La piscine, plaisir ou cauchemar hétérogenré ? A moins qu’elle n’offre une autre voie, un espace de liberté et d’échappée, cachée sous sa surface lisse aux lignes de natation bien tracées.
Marie Dauverné, 2016, CA, vo fr st nl, 6'
« Je ne suis pas un prénom. Je ne suis pas un carré. Je suis un polygone compliqué. »
Lia Hietala, 2017, SE, vo sv st fr & ang, 14'
Cleo suit sa sœur aînée et sa copine à la campagne. Mais elle, qui aime-t-elle ? Fille/garçon ? Quand le sait-on vraiment ? Derrière les questions identitaires et amoureuses, c’est aussi une question de confiance qui se dessine.
Jaynese Poole, 2016, US, vo ang st fr & nl, 6'
Face à la pression de ses copines, une ado un peu maladroite décide enfin de déclarer sa flamme à celle qu'elle croit la femme de sa vie.
Sarah Santamaria-Mertens, 2016, FR, vo fr st ang, 31'
De aanwezigheid van haar moeder en zus verstikken Louise, blind sinds haar geboorte, tijdens haar vakantie. Ze verdwaalt in een bos en een onverwachte en naturistische (OMG !) schudt haar gewoontes door elkaar.
Iñaki Velasquez, 2016, CL, vo es st fr & ang, 25'
Victoria en Rosana staan voor een uitdaging : hun dochter wordt gediscrimineerd op school. Welke strategie hanteren ? Ze worden verscheurd tussen hun rechtvaardigheidsgevoel maar willen ook hun initimiteit niet in het gedrang brengen.
Mariana Winarz, 2016, UY, vo es st fr & ang, 10'
Het zwembad : puur plezier of hetero-horror ? Of plaats bij uitstek om zich volledig te laten gaan, verborgen onder het waterspoor van de zwembaantjes.
Marie Dauverné, 2016, CA, vo fr st nl, 6'
"Ik besta niet uit een voornaam. Ik ben niet vierkant. Ik ben een complexe veelhoek."
Lia Hietala, 2017, SE, vo sv st fr & ang, 14'
Cleo gaat samen met haar oudere zus en diens vriendin naar het platteland. Maar van wie houdt Cleo eigenlijk ? Van jongens of meisjes ? En wanneer weet je het zeker ? Naast vragen over identiteit en liefde, stelt zich ook de vraag van vertrouwen.
Jaynese Poole, 2016, US, vo ang st fr & nl, 6'
Een wat stuntelig tienermeisje ondervindt druk van haar klasgenootjes om haar vlam mee uit te vragen.
Sarah Santamaria-Mertens, 2016, FR, vo fr st ang, 31'
Louise, blind since birth, feels smothered between her mother and sister throughout her holidays. After getting lost in the forest, a chance and naturist encounter (OMG !) breaks her routine.
Iñaki Velasquez, 2016, CL, vo es st fr & ang, 25'
Victoria and Rosana are facing a challenge : their daughter is being discriminated against in school. But they don't agree on how to deal with it, torn between their desire for justice and their wish to protect their privacy.
Internet version :
Victoria and Rosana are facing a challenge : their daughter is being discriminated against in school. But they don't agree on how to deal with it, torn between their desire for justice and their wish to protect their privacy. Should they go into battle ? What chance of winning do they have ?
Mariana Winarz, 2016, UY, vo es st fr & ang, 10'
The swimming pool - pleasure or a hetero gender-orientated nightmare ? Unless there is another path, it is a space of freedom and escape, hidden beneath the smooth surface of the well-marked swimming lanes.
Marie Dauverné, 2016, CA, vo fr st nl, 6'
"I’m not a name. I’m not a square. I’m a complicated polygon."
Lia Hietala, 2017, SE, vo sv st fr & ang, 14'
Majken has known that she is a lesbian since she was 7 years old and Gabbi just recently found out that she’s also into girls. But how about Gabbi’s 10-year old sister Cleo, who is she in love with ? Is it a girl or is it a boy ? Cleo joins Gabbi in her girlfriend Majken’s summerhouse. On a roadtrip up north, a silent struggle begins between the older role models. Who will gain Cleo’s trust ?
Jaynese Poole, 2016, US, vo ang st fr & nl, 6'
An awkward teenage girl is peer-pressured by friends to finally ask out her high school crush, who she thinks is the woman of her life.
Pierre, habillé, prêt à sortir, contemple Paul encore endormi. Il prend sa voiture et quitte la ville, guidé par un plan cul sur Grindr. La ballade/fugue se poursuit au gré de rencontres hasardeuses, sexuelles ou non. Désarçonné par cette envolée, l’amant abandonné entame une course-poursuite, tentant de retrouver le fuyard via l’appli. Un Road movie excentrique et poétique, qu’irradie la présence de Pascal Cervo, parfait dans les habits de ce jeune homme bien sous tous rapports trainant son sourire, sa douceur et sa beauté sur les routes de France.
En présence de Jerôme Reybaud et de Pascal Cervo.
11.11 > 21:30Deze intieme roadmovie toont de onverwachte, soms seksuele ontmoetingen van Pierre, die van de ene dag op de andere zijn wederhelft Paul verlaat met Grindr als navigatietool. Paul achtervolgt Pierre met behulp van de app. Beide worden gescheiden door het uitgestrekte Franse platteland. De knappe Pascal Cervo is perfect gecast voor de rol van Pierre. In dit subtiele verhaal over stereotypen regisseert Reybaud de fascinerende poëzie en vreemde dynamiek tussen beide geliefden.
In aanwezigheid van Jerôme Reybaud en Pascal Cervo.
11.11 > 21:30Pierre, all dressed up and ready to go out, gazes at Paul who is still sleeping. He takes his car and leaves town, guided by a booty call on Grindr.
His journey / flight follows random encounters, sexual or not. The abandoned lover starts chasing the fugitive via the application, disconcerted by his absence. An eccentric and poetic road movie that irradiates Pascal Cervo’s presence ; just perfect in the role of this young guy dragging his smile, his gentleness and his beauty on the roads of France. Jerôme Reybaud and Pascal Cervo are present for the screening.
Dans une région près de Oaxaca au Mexique, le monde n’est pas partagé entre hommes et femmes. Le peuple Zapotec a laissé place à un troisième genre : les Muxes.
In een regio dicht bij Oaxaca (Mexico), is er geen klassieke tweedeling man-vrouw : de Zapotec gemeenschap telt een derde gender : de Muxes.
In the indigenous communities around the town of Juchitán de Zaragoza, in southern Oaxaca, Mexico, the world is not divided simply according to the gender binary. The local Zapotec people have made room for a third category 'Muxes', or individuals who were assigned male at birth but live their lives as women and are widely accepted and celebrated as such.
Etudiante en biologie moléculaire, Cléo vit en Ouganda entourée de ses ami·es et de sa famille. Elle est aussi une femme trans. Au cours d’un voyage pour une opération chirurgicale en Thaïlande, on se rapproche du couple qu’elle forme avec Nelson, rencontré au sein du mouvement pro-LGBTI. On les suit dans leurs pérégrinations nocturnes main dans la main, dans des soirées entre ami·es alors que le pays durcit sa « loi anti-gay ». On partage leurs questionnements, doutes et décisions, leurs moments de bonheur comme ceux de souffrance. Une histoire d’amour magnifiée par de superbes images.
Ivan Olita, 2016, US, vo es st fr & ang, 10'
Dans une région près de Oaxaca au Mexique, le monde n’est pas partagé entre hommes et femmes. Le peuple Zapotec a laissé place à un troisième genre : les Muxes.
En collaboration avec Genres Pluriels
12.11 > 15:00De studente moleculaire biologie Cleo woont in Uganda, waar in 2014 een antihomowet werd ingevoerd. Geboren met het mannelijke geslacht, begint ze de transitie om de vrouw te worden die ze altijd geweest is. Met de steun van haar familie en haar vriend Nelson, onderneemt ze de fysiek en emotioneel ingrijpende reis naar een ander lichaam. De film volgt de immer (blij)moedige Cleo en Nelson, voorvechters van de Ugandese LGBTI-beweging, en legt daarbij de bijzondere relatie tussen de twee bloot, evenals hun innerlijke strijd. Een intiem verhaal over het gevecht om liefde op een van de meest transfobische plekken ter wereld.
Ivan Olita, 2016, US, vo es st fr & ang, 10'
In een regio dicht bij Oaxaca (Mexico), is er geen klassieke tweedeling man-vrouw : de Zapotec gemeenschap telt een derde gender : de Muxes.
The Pearl Of Africa captures an intimate struggle for the right to love. Following a Ugandan transgender girl, Cléo, forced to leave her country. It’s an emotional journey of love, hate and being transgender, in one of the worlds most transphobic places. A first-hand testament that love conquers all. The history of a couple going through their most difficult time. Through an intimate, single-character perspective and beautiful cinematic visuals, it leaves nobody untouched.
Ivan Olita, 2016, US, vo es st fr & ang, 10'
In the indigenous communities around the town of Juchitán de Zaragoza, in southern Oaxaca, Mexico, the world is not divided simply according to the gender binary. The local Zapotec people have made room for a third category 'Muxes', or individuals who were assigned male at birth but live their lives as women and are widely accepted and celebrated as such.
Trois « rendez-vous ». Deux hommes. Un volcan qui gronde comme métaphore de l’aspect éphémère et même tragique de tout amour. Avec Jeremie Elkaim.
Drie ontmoetingen. Twee mannen. Een grommende vulkaan staat voor het vluchtige en zelfs tragische lot van elk liefdesrelaas. Met Jeremie Elkaim.
Three encounters. Two men. A thundering volcano as a metaphor of the volatile and even tragic fate of every love story. With Jeremie Elkaim.
Un jeune homme croit déceler une opportunité de réconciliation quand il est sollicité par son ex pour l’accompagner à un test de dépistage.
Een jongeling rekent stiekem op de verzoeningsoptie als zijn ex hem voorstelt om hem te vergezellen tijdens een HIV test.
When a young man is asked by his ex-lover to support him during an HIV test, he sees an opportunity to find out if there’s still a chance for reconciliation.
Suite à une rumeur née d’un snapchat au contenu ambigu, Bilal et Adil se mettent en quête de filles pouvant les aider à sauver leur réputation.
Een snapchat leidt tot geroddel en verschillende interpretaties. Bilal en Adil gaan op zoek naar meisjes om de laster te ontkrachten en hun reputatie te redden.
An ambiguous snap on snapchat leads to rumors, so Bilal and Adil are looking for girls who can help them save their reputation.
Deux hommes se cachent derrière un grillage à la frontière, tentant d’échapper à l’oppression et à la persécution. Un seul arrivera en Suède. Il incarnera "la comète".
Twee mannen, die willen ontsnappen aan vervolging en onderdrukking, verbergen zich achter een hek bij een grenspost. Slechts 1 van hen kan Zweden bereiken. Hij wordt 'de komeet'.
Two men hide behind a fence at a border checkpoint. They have just started their escape from oppression and persecution in their home country. Only one of them will arrive in Sweden. He is "the comet".
Quelques heures dans la vie de 2 personnes après une nuit d’amour et une possible contamination VIH. Humour et tendresse. Réalisme et optimisme.
Enkele uren uit het leven van twee personen na een liefdesnacht en een mogelijke besmetting met HIV. Humor en tederheid. Realisme en optimisme.
A few hours in the life of 2 characters after a night of passion and a possible HIV infection. Humour and tenderness. Realism and optimism.
Pour l’hyper craquant Pedro, draguer est un véritable casse-tête car sa mère, voulant capter toute l’attention, est tout le temps sur son dos.
Adonis Pedro doet verwoede pogingen om te cruisen maar wordt voortdurend gedwarsboomd door zijn aandachtsverslaafde moeder.
The super sexy Pedros charged cruising opportunities hit a snag when his overbearing mother, hungry for his attention, keeps close watch over his every move.
Arthur Cahn, 2016, FR, vo fr st ang, 21'
Trois « rendez-vous ». Deux hommes. Un volcan qui gronde comme métaphore de l’aspect éphémère et même tragique de tout amour. Avec Jeremie Elkaim.
Niels Bourgonje, 2016, NL, vo nl st fr & ang, 11'
Un jeune homme croit déceler une opportunité de réconciliation quand il est sollicité par son ex pour l’accompagner à un test de dépistage.
Emma Benestan, 2016, FR, vo fr st ang, 13'
Suite à une rumeur née d’un snapchat au contenu ambigu, Bilal et Adil se mettent en quête de filles pouvant les aider à sauver leur réputation.
Victor Lindgren, 2016, SE, vo sv st fr & ang, 11'
Deux hommes se cachent derrière un grillage à la frontière, tentant d’échapper à l’oppression et à la persécution. Un seul arrivera en Suède. Il incarnera "la comète".
Gilles Tillet, 2017, FR, vo fr st ang, 18'
Quelques heures dans la vie de 2 personnes après une nuit d’amour et une possible contamination VIH. Humour et tendresse. Réalisme et optimisme.
2017, Marco Leão, PT, vo pt st fr & ang, 21'
Pour l’hyper craquant Pedro, draguer est un véritable casse-tête car sa mère, voulant capter toute l’attention, est tout le temps sur son dos.
Arthur Cahn, 2016, FR, vo fr st ang, 21'
Drie ontmoetingen. Twee mannen. Een grommende vulkaan staat voor het vluchtige en zelfs tragische lot van elk liefdesrelaas. Met Jeremie Elkaim.
Niels Bourgonje, 2016, NL, vo nl st fr & ang, 11'
Een jongeling rekent stiekem op de verzoeningsoptie als zijn ex hem voorstelt om hem te vergezellen tijdens een HIV test.
Emma Benestan, 2016, FR, vo fr st ang, 13'
Een snapchat leidt tot geroddel en verschillende interpretaties. Bilal en Adil gaan op zoek naar meisjes om de laster te ontkrachten en hun reputatie te redden.
Victor Lindgren, 2016, SE, vo sv st fr & ang, 11'
Twee mannen, die willen ontsnappen aan vervolging en onderdrukking, verbergen zich achter een hek bij een grenspost. Slechts 1 van hen kan Zweden bereiken. Hij wordt 'de komeet'.
Gilles Tillet, 2017, FR, vo fr st ang, 18'
Enkele uren uit het leven van twee personen na een liefdesnacht en een mogelijke besmetting met HIV. Humor en tederheid. Realisme en optimisme.
2017, Marco Leão, PT, vo pt st fr & ang, 21'
Adonis Pedro doet verwoede pogingen om te cruisen maar wordt voortdurend gedwarsboomd door zijn aandachtsverslaafde moeder.
Arthur Cahn, 2016, FR, vo fr st ang, 21'
Three encounters. Two men. A thundering volcano as a metaphor of the volatile and even tragic fate of every love story. With Jeremie Elkaim.
Niels Bourgonje, 2016, NL, vo nl st fr & ang, 11'
When a young man is asked by his ex-lover to support him during an HIV test, he sees an opportunity to find out if there’s still a chance for reconciliation.
Emma Benestan, 2016, FR, vo fr st ang, 13'
An ambiguous snap on snapchat leads to rumors, so Bilal and Adil are looking for girls who can help them save their reputation.
Victor Lindgren, 2016, SE, vo sv st fr & ang, 11'
Two men hide behind a fence at a border checkpoint. They have just started their escape from oppression and persecution in their home country. Only one of them will arrive in Sweden. He is "the comet".
Gilles Tillet, 2017, FR, vo fr st ang, 18'
A few hours in the life of 2 characters after a night of passion and a possible HIV infection. Humour and tenderness. Realism and optimism.
2017, Marco Leão, PT, vo pt st fr & ang, 21'
The super sexy Pedros charged cruising opportunities hit a snag when his overbearing mother, hungry for his attention, keeps close watch over his every move.
Une rencontre accidentelle dans l’ascenseur d’un grand magasin pousse deux femmes à improviser quand ce dernier tombe en panne.
Een toevallige ontmoeting in de lift van een warenhuis dwingt twee vrouwen tot improvisatie wanneer de lift vast blijft zitten.
An accidental meeting in an elevator at a department store leads two women to their limits and forces them to improvise when the elevator gets stuck.
Elle Reid (magnifique Lily Tomlin), poétesse au ton bien tranché, vient de rompre avec sa copine quand sa petite-fille frappe à la porte pour lui demander 600$ pour un avortement. La grand-mère est fauchée…. mais pas à court de ressources ! Les deux embarquent alors dans un roadtrip haut en couleurs pour mettre la main sur l’argent nécessaire : des visites inopinées à d’ancien·ne-s ami·e-s et amant·e-s feront au passage sortir du placard quelques cadavres bien enfouis. Définitivement la grand-mère qu’on aimerait avoir, être, ou devenir ! Accrochez vos ceintures…
Francy Fabritz, 2016, DE, vo de st fr & ang, 14'
Une rencontre accidentelle dans l’ascenseur d’un grand magasin pousse deux femmes à improviser quand ce dernier tombe en panne.
Elle Reid (gespeeld door een prachtige Lily Tomlin), een dichteres met een scherpe toon, heeft net met haar vriendin gebroken wanneer haar kleindochter op de deur klopt om haar $600 te vragen. Oma is blut..... maar dat hindert niet ! Beiden vertrekken voor een kleurrijke roadtrip om het nodige geld bij mekaar te krijgen : en tijdens onverwachte bezoeken aan voormalige vrienden, vriendinnen, minnaars en minnaressen vallen een aantal lijken uit de kast. Elle is absoluut de oma die we graag zouden willen hebben, zijn of worden ! Klik uw veiligheidsgordels maar vast !
Francy Fabritz, 2016, DE, vo de st fr & ang, 14'
Een toevallige ontmoeting in de lift van een warenhuis dwingt twee vrouwen tot improvisatie wanneer de lift vast blijft zitten.
Elle Reid (the magnificent Lily Tomlin), a poetess of cutting tone, has just broken up with her girlfriend when her grand daughter knocks on the door to ask her for $600 for an abortion. The grandmother is broke... but highly resourceful ! The two set off on a very colourful road trip to get their hands on the needed money : Unannounced visits to former friends and lovers bring some well-hidden skeletons out of the closet. Definitely the grandmother we would like to have, to be or to become ! Fasten your seat belts...
Francy Fabritz, 2016, DE, vo de st fr & ang, 14'
An accidental meeting in an elevator at a department store leads two women to their limits and forces them to improvise when the elevator gets stuck.
Sous un trait de mine de plomb, le cuir flamboie, assiégeant la peau d’hommes virils débordant de muscles. Les tétons saillissent, les bottes luisent et bruissent d’une autorité qui excite, les visages sont parés de sourires et les pénis titanesques émergent en porte-drapeau d’une homosexualité joyeusement assumée... Centré sur le parcours intime de l’artiste, ses amours, son voyage en Californie, le fracas moral de ses œuvres lors de la crise du sida, le biopic dépeint la vie de celui qui a voulu s’épanouir en toute liberté grâce à son art et ses désirs et qui a plus que certainement fait exploser le score d’érections tout en étant à l’avant-garde de l’émancipation des homosexuels.
Achter de iconische tekeningen van Tom of Finland ligt het ongelooflijke verhaal van de Finse kunstenaar Tuko Laaksonen, die na WOII getraumatiseerd terug naar huis trekt. Zijn eigen oorlog begint wanneer hij zijn homoseksualiteit moet verbergen.
Hij gaat volledig op in zijn kunst, en tekent gespierde mannen in uniformen, met uitstekende tepels, titanische penissen en blinkende laarzen, die met opwindende autoriteit klakken. Karukoski slaagt erin de essentie van de man te vangen in dit geweldige portret van een van de meest invloedrijke kunstenaars uit de gaycultuur. Met een geweldige score erecties heeft hij bijgedragen tot de emancipatie van de homo’s in de twintigste eeuw. Ben je fan van zijn werk, dan is deze film een MUST. Als je nog niet van Tom of Finland gehoord hebt, word je zeker fan !
Using just the stroke of a graphite pencil, leather blazes, enveloping the skin of virile men with boundless muscles. Nipples protrude, boots shine and rustle with an exciting authority, faces are adorned with smiles and titanic penises emerge as flag-bearers of joyfully assumed homosexuality... Focusing on the intimate journey of the artist, his love affairs, his trip to California and the moral clash of his works during the AIDS crisis, this biopic depicts the life of a man who wanted to blossom freely through his art and his desires, and who most definitely exploded the score of erections while still being at the forefront of the emancipation of homosexuals.
12.11 > 21:30Lorsque la société dont vous rêvez n’est vraiment pas celle que vous avez, vous faites en sorte de la changer. Par exemple, en rédigeant des zines qui vont engendrer des hordes de révolutionnaires punks et queers, ou en tournant des films subversifs distribués largement afin que, petit à petit, la communauté que vous avez initiée se développe et se répande dans le monde entier, tel un raz de marée. Ce que nous raconte ce documentaire, c’est ça ! L’histoire de la scène queer radicale au milieu des années 1980, vue par Bruce LaBruce, G.B. Jones, Genesis P-Orridge, John Waters, Kim Gordon, Peaches, et bien d’autres encore !
Wat gebeurt er als de samenleving die je wil, niet de samenleving is die je hebt ? Overtuig jezelf meermaals dat ze bestaat, maak fanzines die horden queer punk revolutionairen genereren, maak subversieve films en zorg dat ze wijd verspreid worden – en langzaamaan kan de samenleving die je gecreëerd hebt tot leven komen en ervoor zorgen dat de radicale hartslag internationaal gaat kloppen. Het is o.m. het verhaal van Bruce LaBruce en G.B. Jones. Het is het verhaal van de radicale queer scene die halverwege jaren 1980 ontstaat, verteld door Genesis P-Orridge, John Waters, Kim Gordon, Peaches, en velen meer !
What happens when the community you dream of is not the community you live in ? You try to change it, producing fanzines that appeal to hordes of queer punk revolutionaries, create subversive movies which you distribute over time, so that the community you’ve fabricated might become a real and radical heartbeat that spreads internationally. This documentary tells us this story - the story of the radical queer scene from the mid-1980s. It’s among others the story of Bruce LaBruce, G.B. Jones, Genesis P-Orridge, John Waters, Kim Gordon, Peaches, and many more.
13.11 > 19:00Vivant seul dans une grande maison, un homme y croise un fantôme qui ne lui fait guère peur... L’amour se rencontre aussi dans les greniers.
Een man woont alleen in een groot huis en ontmoet er een spook dat hem helemaal geen schrik aanjaagt ... op zolder kan je ook liefde vinden.
Living on his own in a big house, a man comes across a ghost, but not of the scary kind... Love can also be found in the attic.
Pantalons moulants, pattes d’eph, cuir et velours... Nous sommes bien dans les années disco pour ce remake hilarant des films porno de cette délicieuse époque. Un régal !
Een erotische fantasie, een obsessie met strakke broeken, ribfluweel en leer, in een boetiek voor herenkledij begeleid door een heerlijke seventies porno film track.
Tight pants, bell bottoms, leather and velvet... We are well into the disco years for this hilarious remake of porn films from this delicious era. A treat !
Moonif, jeune réfugié syrien croise dans un bar le regard d’un homme tatoué lisant de la poësie. Objet d’une agression raciste et homophobe, le jeune syrien va être secouru par ce même poète qui, après avoir mis les agresseurs en fuite, va le recueillir.
Moonif, een Syrische vluchteling, wandelt door nachtelijk Berlijn. In een bar ziet hij een getatoeëerde man die poëzie voorleest. Dezelfde man die hem later zal redden en opvangen wanneer hij slachtoffer is van racistisch en homofoob geweld.
Moonif, a young Syrian refugee, stumbles into a bar and falls before the gaze of a tattooed man reading poetry. There is a moment of recognition, even without understanding each other’s language. Moonif, too shy, walks away but... they will meet again.
Le glory hole, cet outil incontournable pour des rencontres romantiques et des idylles amoureuses durables !
De glory hole, het onvermijdelijke hulpmiddel voor romantische ontmoetingen en blijvende amoureuze idylles !
The glory hole, this unavoidable tool for romantic encounters and long-lasting idyllic love !
Le pénis de ses amants comme journal intime : poétique et charnu.
De penissen van je vriendjes als dagboek : poëtisch en vlezig.
The penis of your lovers as a diary : poetic and fleshy.
Une étude explicite et délirante de la sémiotique, des codes et comportements sexuels gays.
Een antropologische studie van homo-semiotiek, taxonomie en seksueel gedrag.
An delirious anthropological study of gay semiotics, taxonomies, and sexual behaviours.
La petite Sirène de Hans Christian Andersen revisitée par Tom of Finland et filmée comme un hommage aux premiers films porno gays.
Stel je Hans Christian Andersen’s ’The Little Mermaid’ verteld door Tom of Finland voor, mix er een hommage aan vroege gay erotische films door en je krijgt het kunstzinnige Rusalka, muzikaal begeleid door Dvořák’s gelijknamige opera en gespeeld door burleske iconen als Luminous Pariah en Chris Harder.
Imagine Hans Christian Andersen’s “The Little Mermaid” retold by Tom of Finland, and throw in an homage to early gay erotic films, and you get the artful Rusalka, set to the music of Antonín Dvořák’s opera of the same name and starring burlesque icons Luminous Pariah and Chris Harder.
Au cours de sa tournée, un postier est accueilli par d’adorables « chiots » tout à fait affectueux.
Een postbode beleeft een verrassing wanneer hij "puppy's" tegenkomt die aardiger zijn dan verwacht.
A mail carrier is in for a salty surprise. The “pups” at this house are a little friendlier than he was expecting…
Noël Alejandro, 2016, ES, vo ang st fr & nl, 18'
Vivant seul dans une grande maison, un homme y croise un fantôme qui ne lui fait guère peur... L’amour se rencontre aussi dans les greniers.
David McGallivray, 2016, GB, sans dial, 20'
Pantalons moulants, pattes d’eph, cuir et velours... Nous sommes bien dans les années disco pour ce remake hilarant des films porno de cette délicieuse époque. Un régal !
Bruce LaBruce, 2017, DE, vo ang st fr, 21'
Moonif, jeune réfugié syrien croise dans un bar le regard d’un homme tatoué lisant de la poësie. Objet d’une agression raciste et homophobe, le jeune syrien va être secouru par ce même poète qui, après avoir mis les agresseurs en fuite, va le recueillir.
Daniel Maggio, 2014, US, vo ang st fr & nl, 4'
Le glory hole, cet outil incontournable pour des rencontres romantiques et des idylles amoureuses durables !
Antonio Da Silva, 2016, GB, ang st fr & nl, 14'
Le pénis de ses amants comme journal intime : poétique et charnu.
Brian Fairbaim, 2017, GB, sans dial, 4'
Une étude explicite et délirante de la sémiotique, des codes et comportements sexuels gays.
Wes Hurley, 2017, US, sans dial, 8'
La petite Sirène de Hans Christian Andersen revisitée par Tom of Finland et filmée comme un hommage aux premiers films porno gays.
Danny Tayara, 2016, US, vo ang st fr & nl, 4'
Au cours de sa tournée, un postier est accueilli par d’adorables « chiots » tout à fait affectueux.
Noël Alejandro, 2016, ES, vo ang st fr & nl, 18'
Een man woont alleen in een groot huis en ontmoet er een spook dat hem helemaal geen schrik aanjaagt ... op zolder kan je ook liefde vinden.
David McGallivray, 2016, GB, sans dial, 20'
Een erotische fantasie, een obsessie met strakke broeken, ribfluweel en leer, in een boetiek voor herenkledij begeleid door een heerlijke seventies porno film track.
Bruce LaBruce, 2017, DE, vo ang st fr, 21'
Moonif, een Syrische vluchteling, wandelt door nachtelijk Berlijn. In een bar ziet hij een getatoeëerde man die poëzie voorleest. Dezelfde man die hem later zal redden en opvangen wanneer hij slachtoffer is van racistisch en homofoob geweld.
Daniel Maggio, 2014, US, vo ang st fr & nl, 4'
De glory hole, het onvermijdelijke hulpmiddel voor romantische ontmoetingen en blijvende amoureuze idylles !
Antonio Da Silva, 2016, GB, ang st fr & nl, 14'
De penissen van je vriendjes als dagboek : poëtisch en vlezig.
Brian Fairbaim, 2017, GB, sans dial, 4'
Een antropologische studie van homo-semiotiek, taxonomie en seksueel gedrag.
Wes Hurley, 2017, US, sans dial, 8'
Stel je Hans Christian Andersen’s ’The Little Mermaid’ verteld door Tom of Finland voor, mix er een hommage aan vroege gay erotische films door en je krijgt het kunstzinnige Rusalka, muzikaal begeleid door Dvořák’s gelijknamige opera en gespeeld door burleske iconen als Luminous Pariah en Chris Harder.
Danny Tayara, 2016, US, vo ang st fr & nl, 4'
Een postbode beleeft een verrassing wanneer hij "puppy's" tegenkomt die aardiger zijn dan verwacht.
Noël Alejandro, 2016, ES, vo ang st fr & nl, 18'
Living on his own in a big house, a man comes across a ghost, but not of the scary kind... Love can also be found in the attic.
David McGallivray, 2016, GB, sans dial, 20'
Tight pants, bell bottoms, leather and velvet... We are well into the disco years for this hilarious remake of porn films from this delicious era. A treat !
Bruce LaBruce, 2017, DE, vo ang st fr, 21'
Moonif, a young Syrian refugee, stumbles into a bar and falls before the gaze of a tattooed man reading poetry. There is a moment of recognition, even without understanding each other’s language. Moonif, too shy, walks away but... they will meet again.
Daniel Maggio, 2014, US, vo ang st fr & nl, 4'
The glory hole, this unavoidable tool for romantic encounters and long-lasting idyllic love !
Antonio Da Silva, 2016, GB, ang st fr & nl, 14'
The penis of your lovers as a diary : poetic and fleshy.
Brian Fairbaim, 2017, GB, sans dial, 4'
An delirious anthropological study of gay semiotics, taxonomies, and sexual behaviours.
Wes Hurley, 2017, US, sans dial, 8'
Imagine Hans Christian Andersen’s “The Little Mermaid” retold by Tom of Finland, and throw in an homage to early gay erotic films, and you get the artful Rusalka, set to the music of Antonín Dvořák’s opera of the same name and starring burlesque icons Luminous Pariah and Chris Harder.
Danny Tayara, 2016, US, vo ang st fr & nl, 4'
A mail carrier is in for a salty surprise. The “pups” at this house are a little friendlier than he was expecting…
Belle et téméraire, Mifti, 16 ans, se fond dans la vie nocturne berlinoise et ses fêtes. Elle repousse sans cesse les limites, bien consciente du pouvoir sexuel qu’elle exerce. Sa mère est morte et son père est trop absorbé pour se préoccuper d’elle. Elle est libre, vibrante, et s’immerge dans un monde d’adultes au caractère souvent douteux. Et il y a cette femme, beaucoup plus âgée, à la fois insaisissable et obsédante. Adapté d’un bestseller controversé, Axolotl Overkill est une expérience au rythme trépidant, porté par une BO tout simplement étourdissante.
"En collaboration avec / in samenwerking met L Festival"
14.11 > 19:00De 16-jarige Mifti stort zich in het Berlijnse nacht- en feestleven. Ze is mooi en roekeloos, ze tast haar grenzen af en is zich bewust van haar seksuele macht. Haar moeder is overleden, haar vader is eigengereid. Mifti is emotioneel verwaarloosd. Vrijgevochten en lustig dompelt ze zich onder in een hysterisch milieu van bedenkelijke aard. Mifti is geobsedeerd door Alice, een oudere, raadselachtige witteboordencrimineel.
De bruisende verfilming van een onthutsend bestseller, begeleid door een bedwelmende soundtrack.
Beautiful and bold, Mifti, aged 16, takes a plunge into Berlin’s nightlife and its parties. She keeps pushing the limits, well aware of the sexual power she exudes. Her mother is dead and her father is too busy to look after her. She is free and vibrant, and submerges into a grown-up world that is often dubious. And there is this (much older) woman, who is both elusive and obsessive. Adapted from a controversial bestseller, Axolotl Overkill is a fast paced experience, carried by a simply stunning soundtrack.
Sous leur douce androgynie, cinq adolescents, indociles et ardents, commettent un acte d’une férocité monstre. Chassés et mis sous tutelle sadique du Capitaine, ils vivent un voyage en mer éprouvant, tout en épiant le sexe tatoué de leur inquiétant mentor. Débarqués sur une île mystérieuse où les fruits ont l’aspect de sexes auxquels ils s’abreuvent et s’enivrent, ces garçons sauvages vont progressivement muer et se transformer. Jouant allègrement des élasticités de genre, cette fantasmagorie érotique et ésotérique, adaptée de W. Burroughs, est dans la parfaite lignée des poèmes filmiques de K. Anger ou G. Maddin tout en lorgnant sur le Querelle de Fassbinder.
En présence du réalisateur Bertrand Mandico.
14.11 > 21:30Vijf opstandige en vurige adolescenten zien er zacht en androgyn uit. Toch begaan zij een monsterlijke en wrede daad. Zij worden weggejaagd en komen onder de sadistische voogdij van de Kapitein. Hun zeereis is een beproeving ; zij begluren het getatoeëerde geslachtsdeel van hun verontrustende mentor. Zij komen op een geheimzinnig eiland, waar de vruchten er uitzien als geslachtsdelen waaraan ze zich laven en bezatten. De wilde jongens zullen stap voor stap vervellen en veranderen. Deze erotische en esoterische fantasmagorie speelt lustig met de gendersoepelheid. Het is een bewerking van W.Burroughs en volledig in lijn met de filmische gedichten van K. Anger of G.Maddin met ook een verwijzing naar Querelle van Fassbinder.
In aanwezigheid van de regisseur Bertrand Mandico
14.11 > 21:30Under their soft androgyny, five passionate and unruly teenagers commit a ferocious monstrosity. Chased and put under the sadistic custody of the Captain, they live through a rough voyage at sea, while spying on the tattooed sex of their disturbing mentor. Disembarking on a mysterious island where fruits resemble genitalia, which they consume and become inebriated by, these wild boys will gradually mutate and transform. Toying with gender fluidity, this erotic and esoteric hallucination, adapted from W. Burroughs, is perfectly aligned with the film poems of K. Anger or G. Maddin while peeping on Fassbinder’s Quarrel.
14.11 > 21:30Être libéré·e, c’est quoi ? Avec combien de personnes avez-vous couché et combien en avez-vous aimé ? Seriez-vous capable de rester avec une personne que vous aimez mais qui ne vous satisfait pas sexuellement ?... Vous aussi, répondez à ce quiz qui, mêlant rires, réflexions et poésie, questionne nos rapports au sexe et à l’amour.
Wat betekent het om vrij te zijn ? Met hoeveel mensen heb je geslapen en waar hou je van ? Zou je bij iemand kunnen blijven die je lief heeft, maar waarmee de seks op niks trekt ? Doe ook mee aan deze quiz die doet lachen, nadenken en rijmen en die onze verhouding met seks en liefde in vraag stelt.
To be free. What is that ? How many people have you slept with and how many have you loved ? Would you be able to stay with a person you love but who does not satisfy you sexually ? You too should answer to this quiz that mixes laughter, reflection and poetry, and questions our relationship with sex and love.
"Sex & The Silver Gays" nous raconte l’histoire peu banale du NYPrimeTimers, un groupe d’hommes âgés à New-York. Parmi les activités pour gay seniors, la plus prisée est la fête sexuelle mensuelle. Ces grands amateurs d’orgies, pour la plupart octogénaires, nous convient à une party très intime. Ils illustrent de manière très explicite leurs pratiques sexuelles tout en nous racontant leur parcours, les raisons de leur présence à ces rassemblements et le bonheur qu’ils ressentent à vivre et partager ces moments de plaisir sexuel intense, et ce, espèrent-ils tous, aussi longtemps que possible.
Natacha Hubaut, Sophie Kaczynski, Charles Sauvion, 2017, BE, vo fr st ang, 16'
Être libéré·e, c’est quoi ? Avec combien de personnes avez-vous couché et combien en avez-vous aimé ? Seriez-vous capable de rester avec une personne que vous aimez mais qui ne vous satisfait pas sexuellement ?... Vous aussi, répondez à ce quiz qui, mêlant rires, réflexions et poésie, questionne nos rapports au sexe et à l’amour.
"En collaboration avec / in samenwerking met SexPositiveBelgium"
15.11 > 19:00"SEX & The Silver Gays" vertelt het ietwat aparte verhaal van de NYPrimeTimers, een groep oudere mannen uit New York. Te midden van hun resem activiteiten voor ouderen nemen de leden van NYPrimeTimers ook actief deel aan maandelijkse seksfeesten. Deze “octogenarische orgiasten” nodigen ons uit voor hun intieme bijeenkomst, ze illustreren expliciet hun vleselijke activiteiten, en vertellen ons zowel eerlijk als inspirerend, wie ze zijn, hun persoonlijke verhalen ; en wat het betekent voor hun leven om zoveel mogelijk samen gelukkige seksuele geneugten te delen. Verrassend en hoopgevend.
Natacha Hubaut, Sophie Kaczynski, Charles Sauvion, 2017, BE, vo fr st ang, 16'
Wat betekent het om vrij te zijn ? Met hoeveel mensen heb je geslapen en waar hou je van ? Zou je bij iemand kunnen blijven die je lief heeft, maar waarmee de seks op niks trekt ? Doe ook mee aan deze quiz die doet lachen, nadenken en rijmen en die onze verhouding met seks en liefde in vraag stelt.
“Sex & The Silver Gays” tells the unusual story of the NYPrimeTimers, a group of elderly men in New York. Amidst their flurry of elderly activities, the monthly sex party is the most popular. These octogenarian orgy lovers invite us to their intimate gathering, to explicitly illustrate their sexual activities and tell us their story : who they are ; the reasons why they take part in these gatherings ; and the happiness they feel to live and share moments of intense sexual pleasure, that they all hope will last as long as possible.
Natacha Hubaut, Sophie Kaczynski, Charles Sauvion, 2017, BE, vo fr st ang, 16'
To be free. What is that ? How many people have you slept with and how many have you loved ? Would you be able to stay with a person you love but who does not satisfy you sexually ? You too should answer to this quiz that mixes laughter, reflection and poetry, and questions our relationship with sex and love.
Luz a migré en l’Italie à la recherche d’une vie meilleure, laissant en Colombie son fils de 2 ans sous la garde de sa soeur. Mais le rêve européen prend l’eau. Comme d’autres migrantes venues du Sud, elle travaille tant bien que mal dans le secteur du nettoyage. Jusqu’à ce que de manière rocambolesque débarque Fran, butch lesbienne peu intimidée par la bienséance et les conventions sociales – et c’est rien de le dire… A elles deux, elles vont tout envoyer valdinguer, bien prêtes à en découdre et à ne pas se laisser faire. Croiser leur chemin se fera à vos risques et périls ! Vous voilà prévenu·e-s.
15.11 > 21:30De Colombiaanse Luz laat haar 2-jarige zoon achter bij haar zus en trekt naar Italië, hopend op beter. Haar Europese droom komt helaas niet uit. Zoals vele lotgenoten uit het Zuiden, moet ze zich tevredenstellen met een job als poetsvrouw. Tot op het moment dat Fran ten tonele verschijnt : een van-geen-kleintje-vervaarde butch die alle sociale conventies met plezier aan haar laars lapt (op zijn zachtst gezegd). Samen geven ze er een lap op en laten ze zich vooral niet doen : te benaderen op eigen risico. Een verwittigd vrouw…
15.11 > 21:30Luz migrated to Italy in search of a better life, leaving behind in Colombia her 2-year-old son in the care of her sister. The European dream begins to fall apart. Like other migrant women from the South, she works hard in the cleaning sector. Until, in a most unlikely way, Fran shows up ; a butch lesbian not bothered by propriety and social conventions - an understatement ... Together, they will send everything flying, ready to fight and not get taken advantage of. Crossing their path will be at your own risk ! You have been warned.
15.11 > 21:30Pologne. Avec l’absence et la distance, Pawel croyait s’être endurci. Croyait... Jusqu’à cet après-midi pluvieux. Et ce visiteur qu’il n’attendait pas.
Polen. Pawel is ervan overtuigd dat tijd en afstand hem gehard heeft. Dat gelooft hij in alle geval...Tot op een verregende namiddag. En die bezoeker die hij niet verwachtte.
Poland. With the distance and the absence, Pawel thought he had hardened. That’s what he thought… Until this rainy afternoon and this unexpected visitor.
France rencontre la petite amie de son fils pour la première fois. Elle perd complètement le contrôle... Ah les présentations familiales, toujours un bonheur inégalé !
France ontmoet het liefje van zoonlief voor de eerste keer. Ze is totaal van slag...Mhmm, die introducties in de familie : altijd een dubbeltje op zijn kant.
France meets her son’s girlfriend for the first time. She loses control completely... Oh, family introductions, always an unmatched joy !
Une main. Un levier de vitesse. Un regard. Un road trip sensuel et décalé.
Een hand. Een versnellingspook. Een blik. Een sensuele en onverwachte roadtrip.
A hand. A gear-stick. A glance. A sensual and unexpected road trip.
Deux adolescentes se rencontrent à la gare routière après avoir raté leur bus. Elles décident de ne pas rentrer chez elles mais d’errer ensemble, en attendant le prochain départ.
Twee tienermeisjes ontmoeten elkaar bij het busstation. Ze hebben hun bus gemist. Ze besluiten niet naar huis te gaan maar samen rond te hangen, wachtend op de volgende bus.
Two teenage girls meet at the bus station after missing their bus. They decide not to go home but wander together, while waiting for the next departure.
Un volcan islandais a bloqué l’espace aérien, coinçant les parents de Thelma. En attendant que les avions retraversent le ciel, Jean, Vincent et Thelma vivent sous le même toit.
Een IJslandse vulkaan heeft het luchtruim geblokkeerd, waardoor Thelma’s ouders vlucht vertraging oploopt. Terwijl ze wachten tot het vliegverkeer herstart, wonen Jean, Vincent en Thelma onder hetzelfde dak.
A volcanic eruption on Iceland has blocked its airspace, delaying Thelma’s parents. While waiting for the planes to get-through, Jean, Vincent and Thelma live under the same roof.
Un réfugié camerounais et un belge se rencontrent sur une application. Une belle romance naît. Mais la réalité va les rattraper…
Een Kameroense vluchteling en een Belg vinden elkaar via een app. Er ontspint zich een romance. Maar dan is er de harde realiteit. Over de zoektocht naar liefde, affectie, tolerantie en aanvaarding.
A Cameroon refugee hooks up with a Belgian man through a dating app. They fall in love. But they will have to separate, heartbroken...
Nicolas Graux, 2016, BE, vo ang & pt st fr, 24'
Pologne. Avec l’absence et la distance, Pawel croyait s’être endurci. Croyait... Jusqu’à cet après-midi pluvieux. Et ce visiteur qu’il n’attendait pas.
Maxime Freyers, Séverine De Streyker, 2017, BE, fr st ang, 22'
France rencontre la petite amie de son fils pour la première fois. Elle perd complètement le contrôle... Ah les présentations familiales, toujours un bonheur inégalé !
Léa Rogliano, 2017, BE, vo fr st nl, 7'
Une main. Un levier de vitesse. Un regard. Un road trip sensuel et décalé.
Kis Keya, 2017, BE, vo fr st ang, 26'
Deux adolescentes se rencontrent à la gare routière après avoir raté leur bus. Elles décident de ne pas rentrer chez elles mais d’errer ensemble, en attendant le prochain départ.
Ann Sirot, 2017, BE, vo fr st ang, 14'
Un volcan islandais a bloqué l’espace aérien, coinçant les parents de Thelma. En attendant que les avions retraversent le ciel, Jean, Vincent et Thelma vivent sous le même toit.
Guido Verelst, 2017, BE, vo nl st fr & ang, 17'
Un réfugié camerounais et un belge se rencontrent sur une application. Une belle romance naît. Mais la réalité va les rattraper…
Nicolas Graux, 2016, BE, vo ang & pt st fr, 24'
Polen. Pawel is ervan overtuigd dat tijd en afstand hem gehard heeft. Dat gelooft hij in alle geval...Tot op een verregende namiddag. En die bezoeker die hij niet verwachtte.
Maxime Freyers, Séverine De Streyker, 2017, BE, fr st ang, 22'
France ontmoet het liefje van zoonlief voor de eerste keer. Ze is totaal van slag...Mhmm, die introducties in de familie : altijd een dubbeltje op zijn kant.
Léa Rogliano, 2017, BE, vo fr st nl, 7'
Een hand. Een versnellingspook. Een blik. Een sensuele en onverwachte roadtrip.
Kis Keya, 2017, BE, vo fr st ang, 26'
Twee tienermeisjes ontmoeten elkaar bij het busstation. Ze hebben hun bus gemist. Ze besluiten niet naar huis te gaan maar samen rond te hangen, wachtend op de volgende bus.
Ann Sirot, 2017, BE, vo fr st ang, 14'
Een IJslandse vulkaan heeft het luchtruim geblokkeerd, waardoor Thelma’s ouders vlucht vertraging oploopt. Terwijl ze wachten tot het vliegverkeer herstart, wonen Jean, Vincent en Thelma onder hetzelfde dak.
Guido Verelst, 2017, BE, vo nl st fr & ang, 17'
Een Kameroense vluchteling en een Belg vinden elkaar via een app. Er ontspint zich een romance. Maar dan is er de harde realiteit. Over de zoektocht naar liefde, affectie, tolerantie en aanvaarding.
Nicolas Graux, 2016, BE, vo ang & pt st fr, 24'
Poland. With the distance and the absence, Pawel thought he had hardened. That’s what he thought… Until this rainy afternoon and this unexpected visitor.
Maxime Freyers, Séverine De Streyker, 2017, BE, fr st ang, 22'
France meets her son’s girlfriend for the first time. She loses control completely... Oh, family introductions, always an unmatched joy !
Léa Rogliano, 2017, BE, vo fr st nl, 7'
A hand. A gear-stick. A glance. A sensual and unexpected road trip.
Kis Keya, 2017, BE, vo fr st ang, 26'
Two teenage girls meet at the bus station after missing their bus. They decide not to go home but wander together, while waiting for the next departure.
Ann Sirot, 2017, BE, vo fr st ang, 14'
A volcanic eruption on Iceland has blocked its airspace, delaying Thelma’s parents. While waiting for the planes to get-through, Jean, Vincent and Thelma live under the same roof.
Guido Verelst, 2017, BE, vo nl st fr & ang, 17'
A Cameroon refugee hooks up with a Belgian man through a dating app. They fall in love. But they will have to separate, heartbroken...
Belén obtient un emploi de servante au sein d’une riche famille de la périphérie bien rangée de Buenos Aires. Une palissade se dresse en bordure de la propriété fortifiée. Derrière, elle aperçoit des personnes sans vêtements (c’est-à-dire « nues » - OMG !) et libertin·es, bien éloigné·es de l’univers dans lequel elle baigne. Mal à l’aise autant que fascinée, elle s’aventure alors sur un chemin d’explorations, entre séances de confection de cupcakes parfaits et tantra ésotérique, le tout saupoudré d’une bonne dose d’humour sec. C’est autrichien (Ulrich Seidl n’est pas loin), noir et décapant, teinté d’une critique sociale particulièrement acerbe. Yummy !
Belén wordt meid in een rijke familie in de betere buitenwijken van Buenos Aires. Achter het hek van deze gated community ontdekt ze mensen die vrij en blij zonder kleren rondlopen (ttz. ‘naakt’), wat haaks staat op het universum waarin zij zich beweegt. Niet op haar gemak maar gefascineerd, begeeft ze zich op het ontdekkingspad, gaande van how-to-bake-the-perfect-cupcake tot esotherische tantra, en dit alles gekruid met een flinke snuif droge humor. De film is Oostenrijks ( Ulrich Seidl is niet veraf), gitzwart en onthutsend, gekleurd met een niet mis te verstane vernietigende sociale kritiek. Yummy !
Belén finds a job as the housemaid of a rich family living in the tidy suburbs of Buenos Aires. On the edge of the fortified property stands a fence. Behind it she notices libertine persons without clothes (i.e. "naked" - OMG !), very distant from the world in which she is immersed. Feeling uncomfortable and fascinated at the same time, she ventures out to explore this path, between perfect cupcake sessions and esoteric tantra, all of it sprinkled with a good dose of dry humor. It's Austrian (Ulrich Seidl is not so far), dark and disconcerting, with a hue of particularly bitter social criticism. Yummy !
16.11 > 21:30Une jeune ado initie sa grand-maman au net et lui crée un profil Facebook. Elles se plongent dans la passé, créant un lien entre générations. Elles vont passer une après-midi inoubliable.
Kleindochter wijdt grootmoeder in in het wereldwijde web en maakt haar een Facebookprofiel aan. Samen duiken ze in het verleden. De zogenaamde generatiekloof wordt overbrugd ... ze brengen een heerlijke namiddag door.
A young teenager introduces her grandma to the world wide web and creates a Facebook profile for her. They dive into the past, creating a link between generations. They have an unforgettable afternoon.
Profondément intime, Small Talk brise aussi un tabou en questionnant l’amour inconditionnel d’une mère. La réalisatrice tente de comprendre sa propre mère, mariée à un jeune âge, qui a rapidement divorcé de son mari et élevé seule ses deux filles. Depuis, elle est devenue prêtresse taoïste et, étonnante Casanova, a eu de nombreuses relations avec des femmes, à la fois tues et évidentes. Le désir de rapprochement entre la fille et la mère est palpable, malgré les obstacles. Teddy du meilleur documentaire à la Berlinale 2017.
En collaboration avec Elles tournent/Dames Draaien
Pascal Plante, 2016, CA, vo fr st ang, 10'
Une jeune ado initie sa grand-maman au net et lui crée un profil Facebook. Elles se plongent dans la passé, créant un lien entre générations. Elles vont passer une après-midi inoubliable.
Small Talk is een intimistisch portret dat komaf maakt met het taboe van de onvoorwaardelijke moederliefde. De regisseur probeert haar moeder te doorgronden : gehuwd op jonge leeftijd, snel gescheiden en alleenstaande moeder met twee dochters. Later Taoïstische priesteres en verrassende vrouwenverslindster met een serie gekende en verzwegen relaties. De toenaderingspogingen tussen moeder en dochter, bezaaid met hindernissen, zijn ontroerend. Bekroond met de Teddy van beste documentaire op de laatste editie van het filmfestival van Berlijn.
Pascal Plante, 2016, CA, vo fr st ang, 10'
Kleindochter wijdt grootmoeder in in het wereldwijde web en maakt haar een Facebookprofiel aan. Samen duiken ze in het verleden. De zogenaamde generatiekloof wordt overbrugd ... ze brengen een heerlijke namiddag door.
Deeply intimate, Small Talk breaks the taboo surrounding unconditional maternal love. The film director tries to understand her own mother, who, married very young, divorced and raised her two daughters alone. She then became a taoist priestess and has been engaging relentlessly in unspoken - yet obvious- relationships with women. The desire of the mother and the daughter to get closer to each other is undeniable, despite the hurdles. Won the Teddy award for best documentary at 2017 Berlinale.
Pascal Plante, 2016, CA, vo fr st ang, 10'
A young teenager introduces her grandma to the world wide web and creates a Facebook profile for her. They dive into the past, creating a link between generations. They have an unforgettable afternoon.
Préparez-vous à un film ardent, peut-être même directement brûlant. Et poétique totalement. Inclassable. Une citation de Saint-Just pour titre. Sur fond de révolte étudiante, quatre jeunes refusent le monde tel qu’il est offert, veulent le changer et vont essayer. Détourner de grands panneaux publicitaires, trop facile. Aller plus loin, changer les choses, le monde et ses repères. Nous les suivons. La démarche est ancrée dans les corps, souvent dénudés, échappant aussi aux normes. Une expérience mémorable et un véritable choc dont les tableaux esthétiques nous portent et nous transportent…
Bereid je voor op broeierige, licht explosieve cinema. Rebels poëzie, niet in een hokje te stoppen. Met een citaat van Saint-Just als titel.
Quebec, 2012. De Maple Spring-studentenprotesten ebben langzaamaan weg, maar vier jongeren zijn vastberaden om de vlam in de pan te houden. We volgen een radicale, extreemlinkse splintergroep. Hun acties worden steeds gewelddadiger en betekenisloos. Ze werpen hun lichamen in de strijd, vaak bloot en norm overschrijdend.
Een memorabele ervaring en een echte stamp in de ballen, met een esthetiek die ons meeneemt en inspireert …
Prepare yourselves for a fiery film, perhaps even positively burning. Totally poetic. Unique. With a quote from Saint Justus for a title. Against the backdrop of a student riot, four young people refuse the world as it is on offer. They want to change it, and will try to do so. Hijack large billboards ? Too easy. Go further, change things, the world and its landmarks. We follow them. The approach is anchored in the bodies, often naked, also falling outside the norms. A memorable experience and a real shock whose aesthetic pictures carry us and transport us...
17.11 > 21:30Certes, avant d’avoir vu le documentaire Queercore, nous ne connaissions pas non plus cette cinéaste et artiste queer underground canadienne. Pourtant, G.B. Jones. a collaboré aux premiers films de Bruce LaBruce et réalisé en 1990, sans un sou, son premier court métrage The Troublemakers, dressant le portrait jubilatoire d’un gang queer et rebelle, et de ses nombreuses actions souvent délictueuses. Dans son premier long en 2008, The Lollipop Generation, tourné dans le même esprit "do it yourself", on suit Georgie et ses nombreuses rencontres après qu’elle ait plaqué sa famille. Non-sens, déconnade et bricolage sont au coeur de cet opus avec en bonus une formidable bande-son !
G.B. Jones, 2008, CA, vo ang st fr, 70'
G.B. Jones, 1990, CA, vo ang st fr, 20'
Toegegeven, voor het zien van de documentaire Queercore kenden we haar ook nog niet. Toch is G.B. Jones een invloedrijke Canadese queer underground filmmaakster en kunstenares. Ze werkte onder meer samen met Bruce LaBruce. In 1990 maakte ze haar eerste no-budget super 8mm kortfilm The Troublemakers, over de rebelse capriolen van een losgeslagen queer bende. Haar eerste langspeelfilm uit 2008 The Lollipop Generation, in dezelfde no-budget stijl, vertelt het verhaal van Georgie en haar ontmoetingen nadat ze van huis is weggelopen. Lekkere no-nonsensefilms, voor DIY-liefhebbers, en een heerlijke soundtrack.
G.B. Jones, 2008, CA, vo ang st fr, 70'
G.B. Jones, 1990, CA, vo ang st fr, 20'
Admittedly, we did not know this Canadian film director and underground queer artist before having seen the Queercore documentary either. However, G.B. Jones. collaborated in the first films of Bruce LaBruce and directed in 1990, without a penny, her first short film The Troublemakers. The film draws the hilarious portrait of a rebel queer gang and of its many often punishable actions. In her first feature film The Lollipop Generation (2008), shot in the same DIY spirit,
we get to follow Georgie and her many encounters after she has left her family. Nonsense, practical jokes and DIY are at the heart of this opus with a incredible soundtrack for bonus !
G.B. Jones, 2008, CA, vo ang st fr, 70'
G.B. Jones, 1990, CA, vo ang st fr, 20'
Sydney, années 20. Eugène, la trentaine, fuit la police qui l’accuse d’avoir brûlé vif sa femme. Mais pourquoi ? Quand la vérité éclate, c’est toute la ville qui va traquer Eugène comme une bête...Un noir et blanc splendide rappelant l’esthétique de Pratt ou de Varenne.
De jaren 20 in Sydney. Eugène, een dertiger, is op de vlucht voor de politie die hem ervan beschuldigt z’n vrouw levend verbrand te hebben. Waarom ? Als de waarheid aan het licht komt, jaagt de hele stad op Eugène als een beest ... Een prachtige zwart-witfilm, die de aan de esthetiek van Pratt of Varenne doet denken.
Sydney, in the 20’s, Eugène, in his thirties, is on the run from the police that accuses him to have burnt his wife alive. But why ? When the truth comes to light, the whole city is tracking Eugène like a beast…A magnificent black and white animation reminding the aesthetics of Pratt or Varenne.
Les relations sexuelles sont sources de multiples sensations, en particulier au moment de l’orgasme. Par cinq hommes, une tentative de les décrire en mots et en images.
Seksuele relaties als bron van verschillende gewaarwordingen, vooral dan het moment van het orgasme. Vijf mannen pogen ze te beschrijven in woord en beeld.
Sexual relationships are a source of multiple feelings, in particular at the moment of orgasm. An attempt to describe them in words and in pictures by five men.
Seule à la maison, quoi de mieux que se faire une chouette petite séance de plaisir. Mais cela ne se passe pas comme prévu quand sa propre vulve s’anime un peu plus qu’attendu !
Niks leuker dan zichzelf eens lekker verwennen als er niemand thuis is. Maar dat is dan buiten de vulva gerekend…
A young girl spends the evening alone at home. She decides to engage in some sweet solo pleasure, but not everything goes according to plan. Least of all her vulva !
Stop-motion tragi-comique et trash sur les liens de famille et de sang.
Een tragi-komische en vunzige stop-motion over familie- en bloedbanden.
Trash, tragicomic stop-motion on family and blood ties
Quatre femmes révèlent des histoires amusantes (ou pas) sur leurs premiers amours : attirance unilatérale ou réciproque, moments de plaisir absolu ou tentatives sexuelles maladroites…
Vier vrouwen vertellen (al dan niet) grappige verhalen over hun eerste liefde : eenzijdige of wederkerige aantrekkingskracht, momenten van absoluut genot of van knullige seksuele pogingen....
Four women reveal the nitty-gritty about their first loves, sharing funny and intimate tales of one-sided infatuation, mutual attraction, erotic moments, and fumbling attempts at sexual expression. For them, discovering that they’re attracted to other women goes hand-in-hand with a deeper understanding of their personal identity and a joyful new self-awareness.
Deux personnes que tout sépare et une tasse de café…
Twee mensen, twee achtergronden en een kop koffie…
Two different people, two different backgrounds and a cup of coffee…
Face à la violence homophobe, un jeune activiste gay égyptien ne sait plus s’il doit ou non quitter ce pays qu’il aime.
Een jonge Egyptische gay activist wordt geconfronteerd met homofoob geweld in zijn land en twijfelt of hij z’n geliefde land moet verlaten of niet.
Faced with homophobic violence, a young Egyptian gay-activist doesn’t know whether or not he should leave his beloved homeland behind.
Une amitié entre deux femmes fleurit dans un jardin secret au coeur de la ville où se croisent Orient et Occident.
Een vriendschap bloeit tussen twee vrouwen in een geheime tuin, midden in de stad waar het Oosten en het Westen mekaar kruisen.
A friendship between two women blossoms in a secret garden in the middle of the city where east meets west.
Anaïs Caura, 2017, FR, vo ang st fr, 45'
Sydney, années 20. Eugène, la trentaine, fuit la police qui l’accuse d’avoir brûlé vif sa femme. Mais pourquoi ? Quand la vérité éclate, c’est toute la ville qui va traquer Eugène comme une bête...Un noir et blanc splendide rappelant l’esthétique de Pratt ou de Varenne.
Antoine Bieber, 2016, FR, vo fr st ang, 4'
Les relations sexuelles sont sources de multiples sensations, en particulier au moment de l’orgasme. Par cinq hommes, une tentative de les décrire en mots et en images.
Renata Gąsiorowska, 2016, PL, sans dial, 8'
Seule à la maison, quoi de mieux que se faire une chouette petite séance de plaisir. Mais cela ne se passe pas comme prévu quand sa propre vulve s’anime un peu plus qu’attendu !
Daniel Sterlin-Altman, 2016, CA, vo ang st fr, 5'
Stop-motion tragi-comique et trash sur les liens de famille et de sang.
Diane Obomsawin, 2016, CA, vo fr st ang, 8'
Quatre femmes révèlent des histoires amusantes (ou pas) sur leurs premiers amours : attirance unilatérale ou réciproque, moments de plaisir absolu ou tentatives sexuelles maladroites…
Mika Koskinen, 2016, FI, sans dial, 4'
Deux personnes que tout sépare et une tasse de café…
Tamara Shogaolu, 2016, EG-ID, vo ar st fr & ang, 13'
Face à la violence homophobe, un jeune activiste gay égyptien ne sait plus s’il doit ou non quitter ce pays qu’il aime.
Imge Ozbilge, 2016, BE, sans dial, 5'
Une amitié entre deux femmes fleurit dans un jardin secret au coeur de la ville où se croisent Orient et Occident.
Anaïs Caura, 2017, FR, vo ang st fr, 45'
De jaren 20 in Sydney. Eugène, een dertiger, is op de vlucht voor de politie die hem ervan beschuldigt z’n vrouw levend verbrand te hebben. Waarom ? Als de waarheid aan het licht komt, jaagt de hele stad op Eugène als een beest ... Een prachtige zwart-witfilm, die de aan de esthetiek van Pratt of Varenne doet denken.
Antoine Bieber, 2016, FR, vo fr st ang, 4'
Seksuele relaties als bron van verschillende gewaarwordingen, vooral dan het moment van het orgasme. Vijf mannen pogen ze te beschrijven in woord en beeld.
Renata Gąsiorowska, 2016, PL, sans dial, 8'
Niks leuker dan zichzelf eens lekker verwennen als er niemand thuis is. Maar dat is dan buiten de vulva gerekend…
Daniel Sterlin-Altman, 2016, CA, vo ang st fr, 5'
Een tragi-komische en vunzige stop-motion over familie- en bloedbanden.
Diane Obomsawin, 2016, CA, vo fr st ang, 8'
Vier vrouwen vertellen (al dan niet) grappige verhalen over hun eerste liefde : eenzijdige of wederkerige aantrekkingskracht, momenten van absoluut genot of van knullige seksuele pogingen....
Mika Koskinen, 2016, FI, sans dial, 4'
Twee mensen, twee achtergronden en een kop koffie…
Tamara Shogaolu, 2016, EG-ID, vo ar st fr & ang, 13'
Een jonge Egyptische gay activist wordt geconfronteerd met homofoob geweld in zijn land en twijfelt of hij z’n geliefde land moet verlaten of niet.
Imge Ozbilge, 2016, BE, sans dial, 5'
Een vriendschap bloeit tussen twee vrouwen in een geheime tuin, midden in de stad waar het Oosten en het Westen mekaar kruisen.
Anaïs Caura, 2017, FR, vo ang st fr, 45'
Sydney, in the 20’s, Eugène, in his thirties, is on the run from the police that accuses him to have burnt his wife alive. But why ? When the truth comes to light, the whole city is tracking Eugène like a beast…A magnificent black and white animation reminding the aesthetics of Pratt or Varenne.
Antoine Bieber, 2016, FR, vo fr st ang, 4'
Sexual relationships are a source of multiple feelings, in particular at the moment of orgasm. An attempt to describe them in words and in pictures by five men.
Renata Gąsiorowska, 2016, PL, sans dial, 8'
A young girl spends the evening alone at home. She decides to engage in some sweet solo pleasure, but not everything goes according to plan. Least of all her vulva !
Daniel Sterlin-Altman, 2016, CA, vo ang st fr, 5'
Trash, tragicomic stop-motion on family and blood ties
Diane Obomsawin, 2016, CA, vo fr st ang, 8'
Four women reveal the nitty-gritty about their first loves, sharing funny and intimate tales of one-sided infatuation, mutual attraction, erotic moments, and fumbling attempts at sexual expression. For them, discovering that they’re attracted to other women goes hand-in-hand with a deeper understanding of their personal identity and a joyful new self-awareness.
Mika Koskinen, 2016, FI, sans dial, 4'
Two different people, two different backgrounds and a cup of coffee…
Tamara Shogaolu, 2016, EG-ID, vo ar st fr & ang, 13'
Faced with homophobic violence, a young Egyptian gay-activist doesn’t know whether or not he should leave his beloved homeland behind.
Imge Ozbilge, 2016, BE, sans dial, 5'
A friendship between two women blossoms in a secret garden in the middle of the city where east meets west.
Bobby vit seule dans son van. Elle chante et slamme son envie d’échapper aux jugements et à tout le reste, de se sentir libre. Elle rencontre Anna, se fait piquer son van mais elles s’aiment.
Bobby woont alleen in haar busje. Via haar muziek uit ze haar verlangen om te ontsnappen aan de (voor)oordelen van anderen, om zich vrij te voelen. Haar busje wordt gestolen, maar gelukkig is daar Anna, die ze net ontmoet heeft.
Bobby lives alone in her van. She sings to escape judgements and everything else, and to feel free. She meets Anna, gets her van stolen, but they love each other.
Pas toujours facile de mener sereinement une relation polyamoureuse au quotidien. Surtout quand certaines attirances prennent de l’ampleur et que des amies inattendues surgissent du passé. La jalousie qu’on pensait dépassée peut parfois pointer son nez... A Brooklyn, au sein de leur bande d’amies, Yuri et Camille vont passer une soirée beaucoup plus déstabilisante que ce à quoi elles s’attendaient. Une plongée lucide et libérée au cœur de ce qui fonde nos relations, tout en mettant en avant les identités Noires et queers.
En collaboration avec Les dimanches du conte.
Jackson Kroopf, 2016, US, vo ang st fr & nl, 20'
Bobby vit seule dans son van. Elle chante et slamme son envie d’échapper aux jugements et à tout le reste, de se sentir libre. Elle rencontre Anna, se fait piquer son van mais elles s’aiment.
"En collaboration avec / in samenwerking met Les Dimanches du Conte"
18.11 > 19:00Dagelijks op een serene manier een polyamoureuze relatie onderhouden is niet vanzelfsprekend. En al helemaal niet wanneer bepaalde aantrekkingskrachten de overhand nemen en vrienden uit het verleden onverwacht op het toneel verschijnen. De jaloezie die we dachten overwonnen te hebben, kan plots weer de kop opsteken... In Brooklyn staan Yuri en Camille binnen hun vriendenkring voor een feestje dat meer destabiliseert dan ze hadden verwacht. Een heldere en vrijgevochten duik in het hart van wat de basis van onze relaties vormt, die ook de Black- en queeridentiteiten aanboort.
In samenwerking met Les dimanches du conte.
Jackson Kroopf, 2016, US, vo ang st fr & nl, 20'
Bobby woont alleen in haar busje. Via haar muziek uit ze haar verlangen om te ontsnappen aan de (voor)oordelen van anderen, om zich vrij te voelen. Haar busje wordt gestolen, maar gelukkig is daar Anna, die ze net ontmoet heeft.
Not always easy to have a polyamorous relationship in everyday life. Especially when certain attractions grow stronger and unexpected friends emerge from the past. Jealousy, which you thought you had overcome, can sometimes show up... In Brooklyn, within a group of friends, Yuri and Camille are going to pass a night more unsettling than they expected. A lucid and liberated dive into the founding core of our relationships, putting forward the black and queer identities. In partnership with "Les dimanches du conte".
Jackson Kroopf, 2016, US, vo ang st fr & nl, 20'
Bobby lives alone in her van. She sings to escape judgements and everything else, and to feel free. She meets Anna, gets her van stolen, but they love each other.
Sami, jeune réfugié syrien, espère refaire sa vie à Amsterdam. La rencontre avec Johan va forcer les deux hommes à se confronter à la vision qu’ils ont d’eux-mêmes et du monde dans lequel ils vivent
Sami, een jonge Syrische vluchteling, wil een nieuw leven beginnen in Amsterdam. De ontmoeting met Johan dwingt beide mannen tot introspectie en een andere blik op de wereld waarin ze leven.
A casual hookup takes an intimate turn when Sami, a Syrian refugee from Damascus, meets Johan. In the course of a night in Amsterdam, the two men will confront some truths, and unsettling secrets, about the very different worlds they come from.
Mila, 19 ans, professeure de théâtre, est enceinte. Gilmar, 27 ans, professeur d’histoire, a une relation avec Igor, un vacher de 19 ans. Tous les trois forment une famille peu conventionnelle. Dans la petite ville de Serra do Ramalho, parmi les terres arides de Bahía, le film suit le cheminement de ces jeunes, confrontés à la réaction de la société face à leur histoire singulière. Un voyage permanent entre passé, présent et futur pour une histoire sans frontières.
Nish Gera, Martijn Krediet, 2016, NL, vo nl st fr, 14'
Sami, jeune réfugié syrien, espère refaire sa vie à Amsterdam. La rencontre avec Johan va forcer les deux hommes à se confronter à la vision qu’ils ont d’eux-mêmes et du monde dans lequel ils vivent
De 19-jarige theaterlerares Mila, is zwanger. De 27-jarige geschiedenisleraar Gilmar heeft een relatie met de 19-jarige cowboy, Igor. Het drietal vormt een onconventioneel gezin in Serra do Ramalho, een stadje in het dorre gebied van Bahia. Een aangrijpende film over het leven van deze boeiende jongelingen, die geconfronteerd worden met de reactie van de gemeenschap op hun ‘zonderlinge’ leven. Een reis tussen het verleden, heden en de toekomst voor een grenzeloos verhaal.
Nish Gera, Martijn Krediet, 2016, NL, vo nl st fr, 14'
Sami, een jonge Syrische vluchteling, wil een nieuw leven beginnen in Amsterdam. De ontmoeting met Johan dwingt beide mannen tot introspectie en een andere blik op de wereld waarin ze leven.
Mila, a 19 year old drama teacher, is pregnant. Gilmar, a 27 year old history teacher has an affair with Igor, a 19 year old cowboy. All three of them form an unconventional family. In the small town of Serra do Ramalho, among the arid lands of Bahía, the film follows the lives of these youngsters faced with society’s reaction to their particular story. A permanent journey through past, present and future for a story without borders.
Nish Gera, Martijn Krediet, 2016, NL, vo nl st fr, 14'
A casual hookup takes an intimate turn when Sami, a Syrian refugee from Damascus, meets Johan. In the course of a night in Amsterdam, the two men will confront some truths, and unsettling secrets, about the very different worlds they come from.
Ce collectif de lesBIennes et queers bruxelloises vous emmène à la découverte de récits de vie queer. Partant de l’intime, ces textes explorent les liens entre identités, sexualités et les nombreuses oppressions qui s’articulent dans les parcours queer, qu’elles soient liées à la classe sociale, à la race ou à l’identité et à l’expression de genre. Ce sont des textes « historiques » et récents d’autrices et auteurs comme Leslie Feinberg (Stone Butch Blues), Dorothy Allison, bell hooks, Jeanette Winterson ou encore des témoignages de jeunes Samis queer.
12.11 > 17:30„Where We Belong”, het collectief van Brusselse lesbiennes, biseksuelen en queers neemt u mee op een ontdekkingstocht naar verhalen uit het queer leven. De teksten vertrekken uit het intieme leven en verkennen de banden tussen identiteit, sexualiteit en verscheidene onderdrukkingen die deel uitmaken van het queer parcours gelinkt aan sociale klasse, ras of identiteit en aan genderbeleving. Het collectief heeft de teksten uitgekozen en vertaald. Het zijn „historische” of recente teksten van vrouwelijke of mannelijke auteurs zoals Leslie Feinberg (Stone Butch Blues), Dorothy Allison, Bell Hooks, Jeanette Winterson of getuigenissen van jonge queer Samis.
12.11 > 17:30This joint “LesBIennes” and “Queers Bruxelloises” group takes you on a narrative journey of discovery through queer life. Starting from the intimate, these texts explore the links between identity, sexuality and the many oppressive forces which make up the queer path, whether related to social class, to race, or to gender identity and expression. These are “historical” and up-to-date texts by authors such as Leslie Feinberg (Stone Butch Blues), Dorothy Allison, bell hooks, Jeanette Winterson, and also the testimonies of young queer Samis.
12.11 > 17:30